Dalam kehidupan sosial di Tiongkok, ada bahasa rahasia dalam urusan sosial:
1. “留下来吃个饭吧”, artinya kamu bisa pergi. 2. “我回去考虑考虑”, artinya hampir tidak ada harapan. 3. “这事不全怪你”, artinya semuanya salah kamu. 4. “我尽量啊”, artinya jangan berharap terlalu tinggi. 5. “我对事不对人”, sebenarnya berarti menujuk ke kamu. 6. “不是钱的事”, sebenarnya berarti tentang uang. 7. “我不想谈恋爱”, artinya kamu bukan tipe yang dia suka. 8. “吃亏是福”, sebenarnya berarti yang seharusnya diberikan padamu tidak ingin diberikan. 9. “看情况吧”, sebenarnya berarti tidak akan setuju. 10. “最近过的怎么样”, artinya ada urusan denganmu. 11. “这事有点难办”, artinya minta keuntungan. 12. “我可没这么说”, sebenarnya berarti maksudnya begini. 13. “我说句公道话”, sebenarnya berarti membela pihak lain.
Lihat Asli
Halaman ini mungkin berisi konten pihak ketiga, yang disediakan untuk tujuan informasi saja (bukan pernyataan/jaminan) dan tidak boleh dianggap sebagai dukungan terhadap pandangannya oleh Gate, atau sebagai nasihat keuangan atau profesional. Lihat Penafian untuk detailnya.
Dalam kehidupan sosial di Tiongkok, ada bahasa rahasia dalam urusan sosial:
1. “留下来吃个饭吧”, artinya kamu bisa pergi.
2. “我回去考虑考虑”, artinya hampir tidak ada harapan.
3. “这事不全怪你”, artinya semuanya salah kamu.
4. “我尽量啊”, artinya jangan berharap terlalu tinggi.
5. “我对事不对人”, sebenarnya berarti menujuk ke kamu.
6. “不是钱的事”, sebenarnya berarti tentang uang.
7. “我不想谈恋爱”, artinya kamu bukan tipe yang dia suka.
8. “吃亏是福”, sebenarnya berarti yang seharusnya diberikan padamu tidak ingin diberikan.
9. “看情况吧”, sebenarnya berarti tidak akan setuju.
10. “最近过的怎么样”, artinya ada urusan denganmu.
11. “这事有点难办”, artinya minta keuntungan.
12. “我可没这么说”, sebenarnya berarti maksudnya begini.
13. “我说句公道话”, sebenarnya berarti membela pihak lain.