Honestamente? O pensamento que me tira o sono é ver os óculos inteligentes a lançarem funcionalidades de tradução em tempo real. Estamos a falar de tecnologia que pode tornar uma profissão inteira irrelevante de um dia para o outro. Quando qualquer pessoa pode compreender qualquer língua instantaneamente através de uns óculos, o que acontece aos tradutores profissionais? A disrupção parece inevitável, e isso é assustador.
Esta página pode conter conteúdo de terceiros, que é fornecido apenas para fins informativos (não para representações/garantias) e não deve ser considerada como um endosso de suas opiniões pela Gate nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Isenção de responsabilidade para obter detalhes.
15 Curtidas
Recompensa
15
6
Repostar
Compartilhar
Comentário
0/400
FancyResearchLab
· 12-04 15:10
Hum... Em teoria, este trabalho de tradução já devia estar obsoleto, mas aposto cinco euros que a precisão da tradução destes óculos vai ser tão má que se vai enterrar numa armadilha inteligente, e ainda vai deixar os tradutores furiosos outra vez.
Ver originalResponder0
FUD_Whisperer
· 12-03 18:09
Para ser sincero, isto na verdade não é assim tão absoluto... Por melhor que seja a tradução em tempo real, nunca conseguirá traduzir aquela camada cultural, por isso não acredito nada nessa história de que os tradutores vão ficar sem trabalho.
Ver originalResponder0
GateUser-00be86fc
· 12-03 16:58
É mesmo absurdo, se até esta linha de trabalho desaparecer, com o que é que vamos ganhar a vida?
Ver originalResponder0
OptionWhisperer
· 12-03 16:55
Para ser sincero, este trabalho de tradução está condenado mais cedo ou mais tarde; assim que os óculos de IA saírem, não haverá futuro para esta profissão.
Ver originalResponder0
AirdropLicker
· 12-03 16:51
Ngl, traduzir este tipo de conteúdo é realmente perigoso, já devia ter saído disto há muito.
Ver originalResponder0
FarmHopper
· 12-03 16:29
Para ser sincero, traduzir esta linha realmente deixa-me nervoso... Mas, falando a sério, mesmo que esta tecnologia se torne realidade, ainda será preciso revisão humana, porque as máquinas não conseguem traduzir referências culturais.
Honestamente? O pensamento que me tira o sono é ver os óculos inteligentes a lançarem funcionalidades de tradução em tempo real. Estamos a falar de tecnologia que pode tornar uma profissão inteira irrelevante de um dia para o outro. Quando qualquer pessoa pode compreender qualquer língua instantaneamente através de uns óculos, o que acontece aos tradutores profissionais? A disrupção parece inevitável, e isso é assustador.