Se quiser aprofundar o envolvimento com a comunidade chinesa, é preciso fornecer aos usuários alguns termos acessíveis. Por exemplo, algumas expressões do setor podem ser aprimoradas para serem mais próximas do dia a dia, permitindo que mais pessoas aprendam rapidamente. Assim, o conteúdo pode se tornar mais acessível e mais mainstream.
Ver original
Esta página pode conter conteúdos de terceiros, que são fornecidos apenas para fins informativos (sem representações/garantias) e não devem ser considerados como uma aprovação dos seus pontos de vista pela Gate, nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Declaração de exoneração de responsabilidade para obter mais informações.
18 gostos
Recompensa
18
6
Republicar
Partilhar
Comentar
0/400
MeaninglessApe
· 3h atrás
Pois, essa fala está certa. Os termos de Web3 realmente precisam de localização, senão os utilizadores comuns ficam completamente confusos.
Por mais avançados que sejam os termos do setor, têm de ser acessíveis, senão nem as melhores coisas conseguem ganhar popularidade.
A polimento dos termos realmente pode ser facilmente negligenciado, mas é exatamente isso que faz a diferença para romper barreiras.
Já devia ter sido feito assim, nada de conceitos obscuros.
Dominar os termos é como dominar a porta de entrada da comunidade, essa compreensão está no ponto.
Ver originalResponder0
FromMinerToFarmer
· 5h atrás
Pois, concordo plenamente. Ser acessível ao público é realmente fundamental, não podemos ficar sempre com conceitos obscuros, temos que fazer com que os novatos também entendam de imediato.
Ver originalResponder0
SchroedingerAirdrop
· 5h atrás
Concordo, mas é fácil falar, difícil fazer
---
De fato, os termos do setor devem ser localizados, senão os novatos ficam perdidos
---
Essa é a verdadeira forma de sair do comum, não é?
---
Totalmente de acordo, já critiquei antes a redação de alguns projetos que soam extremamente rígidos
---
A questão é que a maioria dos projetos ainda usam uma linguagem oficial copiada e colada...
---
Expressões mais acessíveis realmente podem reduzir a barreira de compreensão, concordo com isso
---
É um clichê, mas é fácil falar, difícil fazer, quem realmente se dedica a isso?
---
Simplificar os termos para que mais pessoas entrem, a ideia central está certa
Ver originalResponder0
MetaNomad
· 5h atrás
Concordo, a localização de terminologia realmente pode ser facilmente negligenciada, mas a diferença na experiência do usuário pode ser enorme, quase como céu e terra
Ver originalResponder0
GateUser-40edb63b
· 5h atrás
Palavras confiáveis e acessíveis são o caminho, caso contrário, mesmo as melhores coisas serão inúteis
Ver originalResponder0
WhaleStalker
· 5h atrás
Dizer que sim, a localização de termos realmente pode mudar tudo, caso contrário os novatos ficam completamente perdidos.
A gíria do setor realmente precisa ser traduzida, caso contrário a barreira para os novatos é muito alta.
Concordo, uma expressão mais próxima do cotidiano é que consegue quebrar barreiras, isso é muito importante.
O hábito de usar palavras pode determinar o poder de disseminação, tenho muita experiência nisso.
É por isso que alguns projetos fazem sucesso e outros fracassam, a forma de falar é realmente muito importante.
A comunicação em chinês deve ser assim, não use aquelas expressões complicadas e indecifráveis.
Se quiser aprofundar o envolvimento com a comunidade chinesa, é preciso fornecer aos usuários alguns termos acessíveis. Por exemplo, algumas expressões do setor podem ser aprimoradas para serem mais próximas do dia a dia, permitindo que mais pessoas aprendam rapidamente. Assim, o conteúdo pode se tornar mais acessível e mais mainstream.